Structure
Verb[る]+(の)+ に伴って(1)
Verb[る]+(の)+ に伴う + Noun
Noun + に伴って(1)
Noun + に伴う + Noun
(1) に伴い
Details
Register
Standard
About に伴って・に伴い
When the う-Verb 伴う 'to accompany' in its て-form is used with に and attached to the end of nouns or verbs in their dictionary forms, it is regularly translated as 'due to (A), (B)', 'hand in hand with (A), (B)', or 'along with (A), (B)'. In all of these meanings, the base interpretation of 'to accompany' is being highlighted.
As 'accompanying' does not specifically indicate that (A) is controlling (B), this grammar structure may be used simply to indicate things that happen at the same time, rather than when something is being directly caused by the first. However, (A) having a strong influence on the change of (B) is usually implied.
に伴う may also appear directly before another noun when it is being modified by the verb.
に伴って is used both for events that are progressively changing at the same time, and momentary events that cause a sudden change.
Synonyms
につれて
As…then, In proportion to, (Along) with
Not studied yet
につれて
As…then, In proportion to, (Along) with
Not studied yet
にしたがって
As, Following, As then, According to, In accordance with
Not studied yet
と共に
Together with, At the same time, As well as
Not studied yet
を契機に
Lead to, As a good opportunity to, As a result of, As a trigger
Not studied yet
きっかけ
Lead to, Because of, As a start or trigger of, An opportunity
Not studied yet
と並んで
In line with, Comparable with, Along with, Just like, As … as
Not studied yet
に沿って
Along, In accordance with, In line with
Not studied yet
に沿って
Along, In accordance with, In line with
Not studied yet
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
春が始まるに伴って、植生は復活する。
With the beginning of spring, the vegetation returns. (along with・consequent upon)
ライト兄弟による初めての飛行は1903年に成された。それに伴って、近代の航空産業が生まれた。
The Wright brothers succeeded in becoming the first in flight in 1903. This resulted in the birth of the modern aviation industry. [along with・consequent upon]
医学の進歩に伴って平均寿命が伸びています。
Along with the advancement of medical sciences, the average life expectancy is increasing.
円高に伴い輸出の量は減る。
As the value of the yen rises, the volume of export decreases. (along with・consequent upon)
火傷に伴う痛みは神経への刺激が原因だとされている。
Pain associated with burns is considered to be caused by nerve stimulation.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
There are no Online resources listed for 「に伴って・に伴い」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Offline
There are no Offline resources listed for 「に伴って・に伴い」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
に伴って・に伴い – Grammar Discussion
Most Recent Replies (4 in total)
Fuga
Hey @ArsDiaboli !
We apologize for the late response.
に伴って・に伴い・に伴う is usually used to express ‘As A changes, B also changes’, but it can also be used to express ‘A happens at the same time as B’.
For example, 火傷に伴う痛みは神経への刺激が原因だとされている。Here, に伴う is used as ‘associated with’ because this sentence is describing how ‘a burn is painful because there is nerve stimulation going on at the same time.’
We hope that answers your question!
Joellaumelb
Hi @Fuga
Hope you are well.
Could you please clarify why this phrase uses a negative form of "に伴って”?
円高にともない輸出の量は減る。
As the value of the yen rises, the volume of export decreases. [along with・consequent upon]Thanks!
Fuga
Hey @Joellaumelb !
に伴い is not the negative form of 伴って, but it is the conjunctive form of 伴う. 伴って is 伴い conjugated using the て-form.
In most cases they can be used interchangeably.
Hope that clears it up!
Got questions about に伴って・に伴い? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion