Structure
Phrase + ということ + だ
Details
Register
Standard
About ということだ
Like ということ, an expression used for nominalizing a phrase in the fashion of 'the ~ that ~', ということだ makes use of the auxiliary verb だ (or です), and stresses that the nominalized phrase 'is' the case. This phrase is often translated as 'I heard that', or 'it is said that', but literally, it is closer to 'it is that it's ~'. The だ is what gives this expression a high degree of certainty, therefore implying that the speaker has heard the statement elsewhere, and is sure of its validity.
ということだ can be added to the end of any phrase that the speaker wants to highlight as being something that is known.
ということだ is regularly paired with other expressions that show the 'source' of information, such as によると, or によれば.
When ということだ is being used to express hearsay (statements that cannot easily be proven), it can be rephrased as とのことだ. The literal difference between these two phrases is as follows:
ということだ - It can be explained that (A) is ~ (more emphasis on the information).
とのことだ - The statement of (A) has been applied to ~ (more emphasis on the source that 'applied' the information).
Caution
ということだ is considered to be more formal than そうだ when reporting information that has been heard from another source. This is primarily due to ということだ expressing something that is thought to be a fact, while そうだ retains the nuance of being something that is a speculation/guess.
- 彼は家族に内緒で旅行に行ったそうだ。I heard that he went on a trip without telling his family.
-
彼は家族に内緒で旅行に行ったということだ。It is said that he went on a trip without telling his family.
Synonyms
ということ
~ing, The ~ that ~ (Nominalization)
Not studied yet
そうだ
I heard that, It is said that
Not studied yet
らしい ①
Seems like, Apparently, I heard
Not studied yet
とか
I heard that… something like, They said ... or something
Not studied yet
ことなの
(A) is (Description of A), (A) means that (Description of A)
Not studied yet
だって
I heard/was said, Because, But, Even or also, Even if or even though
Not studied yet
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
人によって考え方が違うという事だ。
It is said that different people have different ways of thinking.
イルカは動物の中で頭が一番いいという事だ。
It is said that dolphins are the smartest of all animals.
それはただ文化が違うという事だ。
That means that their cultures are different. (it is said)
田中さんと山田さんは、秘密で付き合っているという事だ。
It is said that Tanaka-san and Yamada-san are dating in secret. (rumor has it)
忍耐先生によりますと、ガンの治療方法がとうとう見つかったという事です。
According to professor Nintai, (it is said that) the cure for cancer has been finally discovered.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
There are no Online resources listed for 「ということだ」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Offline
There are no Offline resources listed for 「ということだ」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
ということだ – Grammar Discussion
Most Recent Replies (18 in total)
Fuga
Hey @ShinobiTay !
ということだ is typically used when you have a high degree of certainty.
この魚は全く臭くない。まだ新鮮と言う事だ。In this sentence the speaker is certain that the fish is fresh because it does not smell bad.とか is used when you have a low degree of certainty.
彼は最近彼女と別れたとか。In this sentence, the speaker is not too sure if this info is accurate.Due to this, とか and 知らないけど, are used together very often to let the listener know that they are not sure if the information they are spreading is accurate or not ( this is done so that the speaker doesn’t have to take responsibility when it comes out that the information they gave was false) .
明日は日本中で雪が降るとか、知らんけど。‘Apparently it is going to snow all over Japan tomorrow, but who knows (don’t blame me if it doesn’t actually snow)’
Hope that helps!
ShinobiTay
Thank you that helps a lot!
bokudake
Is using ということなのだ at the end of the sentence wrong instead of this grammar point? After all it only adds more emphasis.
I failed this time, however, it means I challenged myself with new things.
今回は失敗だったけど、新しいことにチャレンジしたということだ。
vs
今回は失敗だったけど、新しいことにチャレンジしたということなのだ。
Got questions about ということだ? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion