Structure
Phrase + というのは(1) + (Definition) Phrase(2)
(1) とは、って
(2) (Reason) Phrase
Details
Register
Standard
About というのは
というのは is a phrase that combines the case marking particle と, the う - Verb 言う, and the nominalizing particle combination のは. Together, they are usually translated as 'the ~ known as ~ is ~', or 'the ~ called ~ is ~'. Sometimes, it can even simply be '~ means ~'. In essence, というのは is just a way to turn an entire phrase into a noun, before explaining that noun further. This explanation of (A) will either be to give a definition of it, or to give a reason for it.
To use というのは, attach it to the end of a phrase that you would like to indicate as being something that will be explained further '(A)', and then follow it with your definition/reason, '(B)'.
Caution
Unlike というのは, which is mainly used to strongly present facts, or highlight points of discussion, replacement of は with the adverbial particle も can be used either as a rebuttal or as an extension of the original statement. This is when someone wants to show that (B) has equal weight when compared to (A). It may also be used to give the reason or cause for (A).
-
今週末は遊べなくなっちゃった。というのも、義理の両親が来ることになったからだ。It looks like I won’t be able to hangout this weekend. The reason for this is because it has been decided for my in-laws to come.
-
今年も大会で優勝することができた。というのも、コーチが頑張ってくれたからだ。We were able to win the competition again this year. The reason for this is because the coach worked so hard (for us).
Caution
というのは is sometimes used at the beginning of a new sentence, when the speaker wants to add extra information about what has already been said. In these situations, the translation is similar to 'what I mean to say is ~', or 'because of that, ~'.
- 差別になることを言ってはいけません。というのは、私達はみんな同じ人間だからです。You shouldn't say anything that could be taken as discriminatory. What I mean to say is, we're all human.
-
あなたが言った事を否定するつもりで言っていません。というのは、私はそれが間違っていると思ったから言ったのです。I don't mean to disprove what you just said. What I mean is that, I said what I said because I personally thought that it was wrong.
Caution
というのは is regularly abbreviated as とは, or って. This can be a little bit hard to identify in casual speech, but the '(B) explains (A)' concept will still almost always apply, so should be identified that way.
- おかずとはなんですか。What are side dishes?
-
あの人が70歳とは信じられない。I can't believe that person is 70. (70 years old, as I know it)
-
夢って簡単に諦められないよね。Dreams are so hard to give up. (Dreams as we know them)
-
法律ってほんとうに必要なのか。Are laws actually necessary? (Laws as we know them)
Related
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
雪というのは、自然現象です。
(The thing called) Snow is a natural phenomenon.
人生というのは儚いものだな。
(The thing known as) Life is such a fleeting thing, isn't it?
働くというのは大変なことだ。
(The thing known as) work is a hard thing.
子供というのはかわいいものだな。
(The thing known as) Children are cute.
習慣というのは恐ろしいものだ。
(The thing known as) Habit is such a scary thing.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
There are no Online resources listed for 「というのは」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Offline
There are no Offline resources listed for 「というのは」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
というのは – Grammar Discussion
Most Recent Replies (7 in total)
ljoekelsoey
Following on from @nekoyama’s explanation, here’s how the use of both will affect a sentence.
こめというのは日本の主食物。
(The thing called) Rice is the staple food of Japan
In this sentence, the subject is The thing called Rice.こめという日本の主食物(はとても美味しい。)
Rice, the staple food of Japan, (is very tasty.)
In this sentence, the subject is Rice, the staple food of Japan.dom1911
I am interested in differentiating the casual use of this grammar point って from the casual use of は (also being って), how do I tell them apart?
highliuk
I can’t see the difference between every example sentence in this grammar point and the same sentence without というの. Take a look:
雪というのは、自然現象です。
雪は、自然現象です。人生というのは儚いものだな。
人生は儚いものだな。働くというのは大変なことだ。
働くのは大変なことだ。子供というのはかわいいものだな。
子供はかわいいものだな。習慣というのは恐ろしいものだ。
習慣は恐ろしいものだ。What are the differences between those pairs of sentences?
Got questions about というのは? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion