Structure
Verb[て]+ ください
Politeness Levels
Details
Part of Speech
Expression
Word Type
Conjunctive Particle
Register
Polite
About てください
てください is a polite expression that is used for asking people to do something. It is most often translated as 'please do (A)'.
ください is actually classified as honorific language, a type of polite speech that is used to refer to the actions of other people. くださる itself is the base form of this verb. While ください is exclusively used for making requests. くださる is the honorific language equivalent of くれる.
In friendly conversation, ください can be omitted from this expression, and the て form itself can be used as a very casual way of saying 'please do (A)'.
Antonyms
Related
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
この本を読んでください。
Please read this book.
食べてください。
Please eat.
やめてください。
Please stop.
このえんぴつを使ってください。
Please use this pencil.
ここから、写真を撮ってください。
Please take the photo from here.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
There are no Online resources listed for 「てください」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Offline
There are no Offline resources listed for 「てください」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
てください – Grammar Discussion
Most Recent Replies (5 in total)
Jake
please do…
Structure
- Verb[て] + ください
[polite request]
View on Bunpro
Johnathan-Weir
mrnoone
Hey
待ってください is “momentary”, action lasting for a very short time. “Please wait (a sec).”
You can use this when your friends are a bit ahead of you and you want them to stop, so you can catch them up.待っていてください implies a longer time. “Please remain/keep waiting.”
This is something Odysseus would say to his wife before departing. Though it doesn’t have to be that long. Just longer than “moment”.I hope it is clear
Johnathan-Weir
Yeah, that makes sense. ありがとうございます。
Pablunpro
Hi,
Would it be possible to include as Fun Fact the “sister” expression ちょうだい (頂戴)? The text could be based on the one used by Tae Kim. One example could be the intro to this Pizzicato Five song (no kidding!).
Thank you very much for your consideration!
良い一日をPablunpro
Hi!
I come back with this suggestion as Fun Fact for this grammar point. I think it is the proper place for this “sister” expression ちょうだい, which I guess is of common usage.
Thank you again for your consideration!
良い週末を
Got questions about てください? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion