Grammar Info

N3 Lesson 10: 15/21

()わりにInstead of, In place of, In exchange for

Structure

Verb + ()わりに
[い]Adjective + ()わりに
[な]Adjective + + ()わりに
Noun + + ()わりに

Details

  • Register

    Standard

About 代わりに

()わり 'a substitute' is a noun that is used to convey when (B) is acting as a replacement or substitute for (A). The case marking particle will come after ()わり, before a (B) statement will highlight who the replacement is, and possibly what they are doing.

As ()わり is a noun, it may be used after the attributive form of any word.

Occasionally, ()わり 'to exchange' may be used instead of ()わり 'to substitute'. However, within the context of this particular grammar structure, there is little to no change in nuance.

Fun Fact

()わりに is often used at the beginning of sentences, simply to express a more preferable option for something. In these cases, it comes across as 'rather than that, (A)', or 'instead, (A)'.

  • ()わりに()てくれない
    As a replacement, can you go for me?
  • ()わりにこれ()って()って。
    Instead of that, can you go take this?

Examples

--:--

    バター()わりにマーガリンを使(つか)っています。

    I am using margarine instead of butter.

    コーヒー()わりに紅茶(こうちゃ)では駄目(だめ)ですか?

    Is tea in place of coffee not good enough?

    (たま)ねぎ()わりに(なが)ねぎを使(つか)おう。

    Let's use green onions in place of ordinary onions.

    電話(でんわ)()わりに、メールを(おく)った。

    Instead of calling, I sent him an email.

    (わたし)()わりにこの問題(もんだい)()いてください。

    Please solve this question instead of me.

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online

      There are no Online resources listed for 「代わりに」.

      You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!


    • Offline

        There are no Offline resources listed for 「代わりに」.

        You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!

      • Track Resources!

        Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

      代わりに – Grammar Discussion

      Most Recent Replies (5 in total)

      • mrnoone

        mrnoone

        English translation:
        instead of
        in place of
        in exchange for

        Structure:
        Verb + 代わりに
        Noun + の + 代わりに

        View on Bunpro

      • seanblue

        seanblue

        For the second sentence you use 食べれない instead of 食べられない. Do you use the deformed version intentionally in specific sentences or do you just happen to use it because that’s what you use a lot yourself? I feel like I’m going to form bad habits by seeing the deformed versions this much.


        Also, based on the first reading, this can be used by adjectives as well. Can you add that to the structure?


        Another thing… the second link includes the following example:

        今日は仕事へ車で行く代わりに自転車で行った。

        Shouldn’t it be 行く代わりに without the の?

      • mrnoone

        mrnoone

        Hey and sorry for the late answer!

        For the second sentence you use 食べれない instead of 食べられない. Do you use the deformed version intentionally in specific sentences or do you just happen to use it because that’s what you use a lot yourself? I feel like I’m going to form bad habits by seeing the deformed versions this much.

        We are trying to use various forms in order to reinforce them in users

        Also, based on the first reading, this can be used by adjectives as well. Can you add that to the structure?

        Done!

        今日は仕事へ車で行く 代わりに自転車で行った。

        Shouldn’t it be 行く代わりに without the の?

      • conan

        conan

        DIJG also covers this as “to make up for”, as in: 昼間遊ぶ代わりに夜勉強するつもりだ。“I am going to enjoy myself in the daytime, so/but (to make up for it) I will study at night.”

        Will this nuance be added?

      • testing

        testing

        What does that mean? How is it fun “in exchange” for it being difficult?

        I’ve been puzzling with a native English speaker (who’s also learning Japanese) over this, and while we can come up with “Work is difficult but fun.”, it doesn’t sound like that would need a 代わりに in Japanese, so we’re a bit stumped.

      • Sammouse

        Sammouse

        Upon reading the other resources it seems that 代わりに has the nuance of “to make up for”, which fits the translation much better. The translation bunpro provided confused me in the same way and this is how I was able to rationalise it

      Got questions about 代わりに? Join us to discuss, ask, and learn together!

      Join the Discussion