Structure
Noun + ぶり + だ
Noun + ぶりに
Noun + ぶりの + Noun
Details
Register
Standard
About ぶりに
When used as a suffix, the voiced form of 振り 'style', 振り will be used to indicate either the way something appears, or some specific lapse of time since the last time something happened. This can be translated as 'for the first time in (A)', or 'haven't done (B) for (A) time'.
As ぶり (appearing most often in hiragana) is a suffix, it will be used after nouns. When followed by に, the part (B) portion of the sentence will give more information about what wasn't done for the period of (A). Additionally, ぶり may be followed by の when attached directly to a second noun that is being modified by ぶり.
Caution
Although it is not incorrect, it may be considered unnatural to use ぶり in situations where the interval of time is not significant, such as with minutes, seconds, and hours.
- 51分ぶりに家に帰る。I will go home for the first time in 51 minutes. (Unnatural Japanese)
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
歯医者に行くのは二年振りだ。
Going to the dentist is something I haven't done in 2 years.
十年振りに、高校の友達に会った。
I met a high school friend who I hadn't seen for 10 years.
二週間振りの寿司を食べた。
I ate sushi for the first time in two weeks.
三年振りに日本食を味わえて幸せです。
For the first time in three years, I am happy that I could taste Japanese food.
十日振りの快晴で、とてもさわやかだ。
For the first time in 10 days, the weather is nice and it is very refreshing.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
There are no Online resources listed for 「ぶりに」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Offline
There are no Offline resources listed for 「ぶりに」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
ぶりに – Grammar Discussion
Most Recent Replies (2 in total)
Aythreuk
nekoyama
It’s more like “It’s the first nice weather in ten days, and…” but that sounds awkward in English.
I think に could also be used here and that would make it closer to the English translation, but with の it’s very natural in Japanese and trying to keep the same grammatical structure in Japanese and English seems like a fool’s errand anyway…
Got questions about ぶりに? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion