Structure
Verb[た]+ が + 最後
Verb[たら]+ 最後
Details
Register
Standard
About たら最後
たら最後 and たが最後 are grammar structures that both share the meaning of 'once (A), definitely (B)'. (B) will always be something negative that is thought to inevitably occur once the action of (A) happens. These expressions may be translated as 'once (A), (B)', 'now that (A), (B)', or 'as soon as (A), (B)'.
Both たら and が are being used as conjunction particles. たら carries its usual meaning of 'if' or 'when', while が has the meaning of 'however', or 'but'. This means that たが最後 means '(A), but it will end up as (B)', while たら最後 means 'when (A), in will end up as (B)'. Although this nuance is slightly different, they are used completely interchangeably.
Because 最後 is primarily seen before the comma in these types of sentences, it can be easy to think that it is connected to the が or たら. However, it is actually more correctly connected logically to the (B) half of the sentence, and states that the 'final state' will end up being that way.
Caution
Occasionally, the (B) phrase will be omitted from these sentences when the negative result is obvious.
- あの人に政治についての意見を求めたら最後だ。It's the end once you ask him for his political opinions. (He won't stop talking after that)
-
先生が注意しなくなったら最後だ。It's the end once your teacher stops giving you advice. (Because it means that they have given up on you)
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
私の彼氏はゲームをいったんやり始めたら最後、どうしても深夜までやめられない。
Once my boyfriend starts playing a game, he can't stop until late at night no matter what.
会社、先輩は後輩に:「イラ次長に目を付けられたら最後、この会社では生きていけなくなるんだよ。もちろん比喩ではない。」
At a company, senpai to kouhai: 'Once vice-director Ira has an eye on you, you won't be able to continue at this company. I'm not joking, of course. '
社長、社員に:「会社は信頼性を一度失ったが最後、絶対に取り戻すことができないので、クライアントとの対話には気をつけてね。」
Company president to employees: 'Once the company loses its reputation, it cannot be regained, so be careful when communicating with clients.'
小説のカスタマーレビュー:「綺麗な話です。読みはじめたら最後、涙がとまりません。」
Customer review of a book: 'What a beautiful story. Once I started reading, I couldn't stop crying.'
口を開いたら最後、自分の意志では止められなくて何時間も喋り続けてしまう。
Once she opens her mouth, she will keep on talking for hours with no intention of stopping.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
There are no Online resources listed for 「たら最後」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Offline
There are no Offline resources listed for 「たら最後」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
たら最後 – Grammar Discussion
There's currently no discussion for たら最後
Ask questions and learn together with other Bunpro users!